PIŠTE SKVĚLÉ PRACOVNÍ INZERÁTY I V ANGLIČTINĚ (PROFI HR 03/2018)
Při psaní inzerátu v anglickém jazyce je třeba myslet na to, že řadu termínů běžně používaných českými personalisty nelze překládat doslovně, a to z důvodu odlišné legislativy či kulturních zvyklostí. Například anglické garden leave - jeho českým ekvivalentem rozhodně není „zahradní volno“, nýbrž překážky na straně zaměstnavatele. Připravili jsme pro vás spoustu tipů, jak se s anglickými pracovními inzeráty vypořádat.
Oslovení, úvod
Chcete oslovit tu správnou skupinu kandidátů? Pak je nutné si definovat, koho hledáte a tomu přizpůsobit i jazyk. Nejuniverzálnější je koncept otázka – odpověď. Například: Would you like to…? We offer 25 paid days off and more., případně: Tired of working long hours with never-ending...? Come work at…. Neotřelým konceptem vhodným pro odvážnější jsou na první pohled šokující a provokativní hesla typu: If you think your job is crap, wait till you see the pay., nebo zábavná: We’re looking for computer engineers who like solving difficult problems. Call us on this number now: x = 24, y = 30, Phone = 044.(y2-x).(y2-102)x10. Důležité je zaujmout a vzbudit emoce.
Představení společnosti (Company description/About us/About the company)
Dostatek informací v inzerátu je nejdůležitější. Není třeba uvádět příliš detailů, ale věcně shrnout, o jakou firmu se jedná, v jakém oboru se pohybuje a v čem vyniká. Ovšem opatrně se superlativy! Spíše než Join the biggest and fastest growing app development company je vhodnější Join one of the biggest and fastest growing app development companies in the country.
K popisu použijte například tyto fráze:
an international / regional company = mezinárodní / regionální firma
a local producer = místní výrobce
a multinational chain = nadnárodní řetězec
a leading provider = přední poskytovatel služeb
one of the fastest growing/biggest = jedna z nejrychleji rostoucích/největších
Název pozice (Job title)
Názvů pozic je nespočet, juniorskou pozicí asistenta počínaje a generálním ředitelem konče. Co se formátu týče, pozice jsou vždy psány s velkými písmeny na začátku slov. Názvy pozic v angličtině mají svá specifika, podívejme se na ty nejčastější:
Junior = tento přívlastek neznamená, že uchazeč musí být věkově mladý, ale vyjadřuje, že pracovník ještě nemá s prací na této pozici příliš zkušeností, čemuž odpovídá i výše mzdy
Senior = tento přívlastek označuje pracovníka, který má za sebou v daném oboru mnoho let praxe.
Executive Assistant = asistent, v praxi jedna z nejnižších pracovních pozic ve firmě. Jeho úkolem je plnit úkoly od nadřízených
Manager = výraz je odvozený z anglického slovesa manage = řídit, organizovat, hospodařit
Office Manager = pracovník zodpovědný za plynulý chod kanceláře a provozní záležitosti
Project Manager = vedoucí projektu
Asset Manager = zásobovač
Logistic Manager = skladník
Account Manager = člověk, který figuruje v dané firmě jako hlavní kontaktní osoba pro konkrétního zákazníka
Contractor = velmi všeobecné pojmenování člověka pracujícího pro firmu externě, na smlouvu. Některé firmy tak označují i brigádníky, jiné jen smluvní dodavatele
Některé názvy pozic se nejčastěji uvádějí zkratkou, tu je však vhodné na úvod rozepsat. Například: u ředitelů divizí, tedy C-level Jobs se nachází mnoho zkratek:
KAM (Key Account Manager) = kontaktní osoba pro klíčové zákazníky
CFO (Chief Finance Officer) = finanční ředitel
COO (Chief Operating Officer) = provozní ředitel
CIO (Chief Information Officer) = IT ředitel
CEO (Chief Executive Officer) = nejvyšší ředitel
Popis pozice (Job description/Job summary/Job overview)
Jelikož má inzerát vzbudit zájem a přilákat kandidáty, nestačí do něj jen vložit suchý popis náplně práce. Oslovte kandidáta přímo a popište jeho povinnosti: Nejjednodušší je začít frází You will be responsible for…/Your responsibilities will include a pokračovat gerundivem (tj. slovesem končícím -ing)
Typ spolupráce (Employment type/Contract type),
Druh úvazku (job term / job type /
work schedule)
Typ pracovního vztahu, smlouvy a rozsahu spolupráce popisujeme více pojmy než jen Full-time a Part-time:
Permanent job/permanent contract = práce na dobu neurčitou
Fixed-term job/fixed-term contract = práce na dobu určitou
Trade licence = živnostenský list
Temporary job/temp job = brigáda
Paid/unpaid internship = placená/neplacená stáž
Flexible/fixed working hours = pružná/pevná pracovní doba
Požadavky na uchazeče (Requirements)
V kolika inzerátech jste se dočtetli nic neříkající fráze typu: „Požadujeme proaktivní přístup, týmového ducha, spolehlivost, loajalitu”? Asi málokdo si řekne: „tohle není nic pro mě, já přeci nejsem spolehlivý”. Vypisovat osobnostní kvality v inzerátu je přežitek. Co má tedy smysl uvádět? Konkrétní kvalifikaci, případně zkoušky a certifikáty, jazykovou znalost, pracovní zkušenost.
Lze používat například tyto fráze:
Key performance competencies = klíčové dovednosti
Nice to have skills = dovednosti, které jsou výhodou
Who are we looking for? = Koho hledáme?
Required = požadovaný
X years of experience = X let praxe, zkušeností
With experience in a similar position = se zkušeností na obdobné pozici
Výše platu (Salary) a bonusy
Ne v každém anglicky psaném inzerátu narazíme na odstavec nazvaný salary neboli plat, mzda. Kýžené informace o výši mzdy a firemních benefitech se často skrývají pod pojmy Remuneration (ohodnocení), Compensation package (ohodnocení), We offer:… (Nabízíme:…).
Vhodné pojmy v takovém případě jsou:
Remuneration package/company benefits/employee benefits = zaměstnanecké benefity
Salary range = mzdové rozpětí
DOE (dependent on experience) = výše mzdy se odvíjí od zkušeností
Performance-based pay, on-target earnings = mzda odvíjející se od výkonu
Hourly wage = hodinová mzda
Incentives = odměny
Meal vouchers = stravenky
Five weeks regular vacation/five weeks paid vacation = pět týdnů placené dovolené
Employee training program/training courses/subsidized education = odborné vzdělávání
Language courses = jazykové kurzy
Company notebook/mobile for private use = služební notebook/mobil i pro soukromé účely
Company car for private use/company car allowance = služební automobil i k soukromým účelům
Childcare center/company kindergarten/childcare facilities/onsite childcare = firemní školka
Paid sick days = placené zdravotní volno
Transport allowance/conveyance allowance/travel allowance = příspěvek na dopravu
Performance-related bonus = výkonnostní bonus, bonus odvíjející se od výkonu
Vouchers for sport, culture or recreational facilities = poukázky na kulturu, sport a zdraví
Závěr
Inzerát je vlastně reklamní text. Zakončete ho proto jednoduchou výzvou k akci: Apply now případně How to apply? Uveďte, jaké dokumenty a informace budete od kandidáta v případě jeho zájmu potřebovat.
O autorce:
Jiřina Velemanová pracuje pro James Cook Languages jako lektorka angličtiny a němčiny od srpna 2012. Vedle výuky jazyků se podílí na tvorbě výukových materiálů, metodických školeních a náboru zahraničních lektorů.
Článek najdete také v březnovém vydání časopisu Profi HR!