FAUX-PAS NA DOVOLENÉ II.

Cestujete na dovolenou autobusem nebo letadlem? Važte svá slova, mohla by vás stát víc, než si myslíte! Podívejte se na nejtypičtější chyby v angličtině, které pro vás sestavila jazyková škola James Cook Languages, a užijte si cestu na dovolenou plnou pohody.

Vše začíná u zavazadel

Ta potřebujete odbavit a někdy se do nich na letišti dokonce dívají – a tak je dobré vědět, jak jim říkat. Určitě to není luggages, protože toto slovo je nepočitatelné. Nepoužívejte luggage ani jako překlad pro kufr – to je suitcase. Pokud potřebujete mluvit o více než jednom zavazadle, ideální je spojení # pieces of luggage. Mnohdy v cizím jazyce pomáhá obtížné slovo jednoduše obejít jiným, v tomto případě se skvěle hodí bag/bags. Běžně to říkají i rodilí mluvčí, takže vaši jazykovou úroveň to určitě nesníží.

 

Tak už máte zavazadlo odbavené a jedno si nesete s sebou jako příruční, můžete tedy pokračovat na kontrolu. Té se neříká control, ale check. V angličtině je totiž velký rozdíl mezi 'kontrolovat' jako ovládat a 'zkontrolovat'. V kontextu letiště se hodí si zapamatovat: They CHECK your passport to CONTROL who enters the country. Vtipy se slovy Czech a check raději vynechte.

 

Zavazadlo vám prošlo a teď se ptají, zda něco převážíte, protože by se vás mohlo týkat clo – to se řekne duty nebo customs duty a nikoli fee. Řeší se u celní kontroly = customs. Pokud se chcete zeptat na výši cla, ptáte se How much duty do I have to pay on tobacco / for importing tobacco? Tady je dobré si také pamatovat, že dvojitý negativ, jako v mnoha jiných jazycích, je pozitiv. Většinou vás všichni pochopí, ale když na bezpečnostní či celní prohlídce na otázku, zda něco převážíte, řeknete I don't have nothing a pracovníci kontroly tam jsou opatrní, můžete zažít i velice důkladnou kontrolu zavazadla i vás samotných. Zabránit tomu jde ale jednoduše – prostě si pamatujte jednoduchou a jasnou frázi No, I don't.

 

Obsluha letadla není stevard

 

Když už jste se dostali bez úhony až na palubu, můžete se v klidu usadit. Anebo ne? Pokud vedle vás zrovna sedí např. někdo prostorově výraznější, pamatujte, že slovo fat by se ve spojení s osobou nemělo nikdy používat. Můžete si ale chtít přesednout i z jiného důvodu – pak je dobré zavolat letušku (potažmo stevarda) a zdvořile je požádat. V češtině je slovo stevard běžné, v angličtině se to ale tak už neříká. Používejte jednoduše flight attendant, což je slovo neutrální pro letušku i stevarda.

 

Tak a jak na to? Pozdravte s úsměvem a ptejte se, jak se mají, to je skvělý začátek! A jak o něco poprosit? Zkuste to takto:

 

'If it isn't too much trouble, may I…’ nebo 'Is there any way I can...?'

  • ​change seats
  • ask for ...
  • have another ...

Pokud chcete sedět v uličce, rozhodně to není little street nebo snad streetie. Používejte slovo aisle (čtěte /'aɪl/). Toto pojmenování platí i pro uličku ve vlaku, v autobuse nebo v kině či divadle. Pokud by se vám snad něco v průběhu cest nezdálo a chtěli jste slevu, chtějte discount. Řeknete-li si o sale, chcete výprodej.

 

Ptáte-li se na něco spolucestujících, používejte Would you mind + sloveso v ingové formě. Tedy:

Would you mind:

  • ​putting your seat up a bit, please.
  • turning down your music, please.
     

Tak jste doletěli a vycházíte z letiště, teď už doopravdy začíná dovolená! Pár tipů pro vás máme i zde. Nejčastější jazykové nástrahy vás potkají při koupi občerstvení, a tak si pamatujte, že je rozdíl mezi coffee (káva) x café (kavárna). To druhé by tedy znamenalo, že se chystáte koupit si celou kavárnu. Když chcete zaplatit, řekněte si o receipt. Pokud byste řekli recipe, místo účtenky byste dostali kuchařský recept. A poslední tip: jídelní lístek není (food) list, říkejte vždy menu.

 

 

Přejeme vám klidnou dovolenou!




These website use cookies to provide services, customize ads and analyze traffic. Information is shared with Google. By using this website, you kindly consent to the use of cookies.